ID 2632604
Catch 22
Автор: Джозеф Хеллер
Переводчик Андрей Кистяковский
Языки: Русский
Издательство: Амфора
ISBN 978-5-367-00304-8; 2007 г.
Дополнительные характеристики
672 стр.
84x108/32 (130х205 мм)
5000 экз.
Твердый переплет
Оценить:
Джозеф Хеллер
автор
Андрей Кистяковский
переводчик
Что-то случилось
Cooler Master GX 550W
David Gray. Lost Songs 95-98
Цвет волшебства
Шум и ярость
Одна дамочка с пистолетом
Французский символизм. Драматургия и театр
Даниэль Штайн, переводчик
Duran Duran. Red Carpet Massacre
Дело Джен, или Эйра немилосердия
Случай Портного
Вундеркинды
7
46
Полезен ли отзыв?
Самый смешной и печальный роман, 14 декабря 2008 г.
Померанцев Дмитрий (Нижний Новгород, 34 года) все отзывы
из прочитанных мной в последнее время. Стоит почитать тем, кто полагает, будто в войне может быть что-то хорошее. Да и в качестве противоядия соросовским учебникам истории, где написано, что войну выиграла Америка, а русские только под ногами путались, - не помешает.
9
44
"Синяки да шишки или пироги и коврижки...", 17 декабря 2008 г.
Татьяна (Россия/Нижний Новгород, 29 лет) все отзывы
"Человек есть вещь. Вот в чём был секрет Сноудена. Выброси человека изокна, и он умрёт. Разведи под ним огонь, и он будет гореть. Закопайего, и он будет гнить. Да, если душа покинула тело, то телочеловеческое - не более чем вещь. Вот в чём заключалась тайнаСноудена. Вот и всё."Это цитата из другого перевода, в котором название данной книги звучало как "Уловка-22". Сноуден - это Снегги. Кошкарт там был Кэткартом. И так далее. В общем, в этом переводе фишки и приколы русифицированы. В итоге получилось смешнее. Однако печали не убавилось.
0
3
Должно быть прочитано думающим человеком, 06 июля 2008 г.
Нюрка все отзывы
Да, книга отличная и знаковая. Из разряда тех, что ". Выпуклые, объемные персонажи, добротный, и вправду, сюрный юмор, веер человеческих типажей и историй..Что особо мне понравилось, прочитав "Поправку 22" и "Что-то случилось", - абсолютная непохожесть стилей, языка, способа подачи материала.
2
Супер, 07 мая 2007 г.
Максим (24 года) все отзывы
Отличная книга, немного сюр, немного потока сознания, очень много армейского юмора, но это не просто сборник армейских анекдотов, это нечто большее, это жизнь наизнанку, сюрреализм обыденности, который никто не замечает, но который присутствует на каждом шагу.
Подскажите издание, 21 декабря 2008 г.
Татьяна все отзывы
Книга, безусловно, замечательная. Перевод бы только получше... Я её первый раз прочла лет 10 назад, брала в библиотеке издание 60-70 годов. Переводчик знал русский язык:). Может быть кто-нибудь знает, есть ли новые издания в переводе НЕКистяковского?
4
Есть другое издание, 28 февраля 2009 г.
Лявданский Александр все отзывы
Я читал другое издание, явно лучшеПеревод Валентина Мачулис. И называется по-другому "Уловка-22". Сама книга не с голубой, а с красной обложкой и с изображенным на ней самолетом-акулой в ярости.