Настоящий материал был напечатан в газете "Ведомости".
На OZON.ru публикуется с любезного разрешения редакции газеты.

Игра в слова

сентябрь 2006

Оставь отзыв первым!

Классика английского юмора "Трое в одной лодке, не считая собаки" Джерома К. Джерома хороша только в блестящем переводе Михаила Донского и Эльги Линецкой. То же самое можно сказать о чудном переводе книги Люси Келлауэй "Все ли в порядке в вашем офисе?", сделанной Анастасией Орешкиной.

Колумнистка The Financial Times пишет о менеджменте иронично и весело: она легко расправляется с известным на весь мир Томом Питерсом и другими "приживальщиками" от менеджмента; громит в пух и прах консультантов по управлению; посыпает солью раны от неудач простых менеджеров, ехидничает над названиями книг и бизнес-сленгом.

Вот, например, как она описывает нетленку под названием Orbiting the Giant Hairball Гордона Макензи. "Это совершенно сумасшедшая книжечка, написанная парнем явно чокнутым (понимаешь это сразу по фотографии, где он стоит босиком и в футболке всех цветов радуги), - объясняет Келлауэй. - Гордон Макензи 30 лет работал в Hallmark, компании, производящей открытки. Формула его успеха такова: "Скинуть оковы Корпоративной Нормальности и выйти на орбиту мечты, дерзая и действуя вне пределов административного мировоззрения".

О жертвах моды на схожие формулы успеха Люси Келлауэй пишет так же ехидно. По ее мнению, компании "просто не могут удержать себя в руках, когда узнают о последнем писке, точно так же, как любая двенадцатилетняя девочка начинает сходить с ума при виде новых велосипедных штанов". "И менеджеры, и подростки живут в мире, где они станут изгоями, если не будут делать то же, что и все", - резюмирует она.

Для того чтобы справиться с потоком советов и рекомендаций, а также новомодными выражениями из мира менеджеров, автор советует играть в бинго - игру, заимствованную из комиксов о Дилберте. Сначала участник совещания или презентации рисует таблицу из пяти квадратов и записывает в них по слову из менеджерского сленга. Сама Келлауэй играла со словами: удовлетворение потребностей клиентов, индивидуальное развитие, глобальный, окупаться, мировой уровень, праздновать и обновление технологического оснащения, но каждый читатель сможет добавить к ним свои перлы. Затем, каждый раз, когда выступающий произносит одно из слов, участник ставит на нем галочку и получает небольшие призы, заполнив одну строку, и большие, если не остается ни одной свободной клеточки. "Прелесть этой игры в том, что в ней может участвовать сколько угодно человек - и один, и несколько, вместе с коллегами даже прикольнее, - объясняет автор. - Победитель объявляет себя "секретным" - словом, заранее оговоренным. Если вы одолели строку или колонку, можете важно произнести "компетенция" или "регулирование", а когда уж таблица заполнена целиком, с полным правом вставьте в разговор что-то вроде "движение парадигмы". Если за этим занятием игрока застукает начальник, то бояться его не надо – "смело уверяйте начальника в том, что разрабатываете собственный инструментарий для менеджмента, чтобы сделать весомее свой вклад в обсуждение".

Кстати, Келлауэй по-своему любит этот сленг, справедливо считая: некоторые слова уродливы, некоторые забавны, некоторые гениальны. "Какие-то из них я не смогу полюбить, - пишет она, - но жду не дождусь ввернуть где-нибудь при случае "биоперерыв" - понятная причина сделать паузу во время совещания, когда все выпили слишком много кофе".

Потешаясь над корпоративными тренингами в ведущих корпорациях мира, она описывает курсы "Прорыв разума, полет тела". На них 50 сотрудников компании - от вице-президента до секретарей - целый день в спортивных костюмах бегали по комнате, здороваясь с окнами и стульями, потом приветствовали коллег, словно они были давнишними друзьями. А напоследок ее другу на пару с сослуживцем предложили сделать друг другу массаж.

Целую главу книги Келлауэй посвящает книгам по бизнесу, и ее замечания важны как самим читателям, так и издателям. По ее мнению, лет 10 назад на книжном рынке были две крайности: огромные, толстые, тяжелые тома о стратегии с чудовищными названиями, с одной стороны, и книжки (в основном американские) типа "помоги себе сам" - с другой. Теперь рынок стал намного разнообразнее, и на нем появился новый жанр с интригующими названиями вроде "Затмение" или "Вальс с крокодилом".

Одна из похожих книг вышла недавно в Южной Африке и наполнена идеями, основанными на уроках "изобильного и разнообразного животного мира Африки". "Сначала я была в ужасе, - пишет Келлауэй. - Но потом разглядела и сильные стороны такого подхода к управлению". В итоге автор для каждого дикого африканского животного нашла двойника в мире менеджмента. По ее версии, лев-начальник обитает, как правило, "на верхушках очень больших предприятий; выглядит страшным, но на самом деле весьма любезен; все время заставляет свою секретаршу / жену / женщин вообще делать всю грязную работу". Ох как достается от Келлауэй нам, мужчинам! Я ведь тоже могу написать о животных-начальниках в России. Первым в списке, конечно, будет медведь – "ходит вразвалочку, любит ягоды, особенно клубничку, не знает, где вершки, а где корешки, посылает мужика туда - не знаю куда, но под Новый год на две недели впадает в спячку".

Все ли в порядке в вашем офисе?
Люси Келлауэй, Все ли в порядке в вашем офисе?

Представьте себе!
Том Питерс, Представьте себе!

Orbiting the Giant Hairball: A Corporate Fool's Guide to Surviving with Grace
Gordon MacKenzie, Orbiting the Giant Hairball: A Corporate Fool's Guide to Surviving with Grace


© Андрей Кузьмичев, "Ведомости"
 
В рубрике "Рецензии газеты `Ведомости`"