ID 3085301
Автор: Льюис Кэрролл
Иллюстратор Вячеслав Смирнов
Переводчик Борис Заходер
Языки: Русский
Издательство: Machaon
Серия: Сказочные повести
ISBN 5-18-001052-7, 978-5-18-001052-0; 2007 г.
Дополнительные характеристики
Ваша цена: +5,9
29500 руб.
Нет на складе
Вес 479 г
Ждем поставку
5 июня
Оценить:
Алиса в Стране Чудес
+
Питер Пэн
Ваша цена: +12,32
=61600 руб.
Льюис Кэрролл
автор
Борис Заходер
переводчик
Вячеслав Смирнов
иллюстратор
Старик Хоттабыч
Алиса в Зазеркалье
Муфта, Полботинка и Моховая Борода
В стране невыученных уроков
Мило и волшебная будка
Три Толстяка
Твой верный пес Бутс
Торт с неба
Говорим правильно
В разгаре школьных каникул мы решили вспомнить девять самых известных детских книг, в которых герои - дети из обыкновенного мира - попадают в мир волшебный, где воюют со злом и спасают добро от верной гибели ...
1
9
Полезен ли отзыв?
Книга-мечта))), 26 декабря 2007 г.
Татьяна (28 лет) все отзывы
Не надо мучиться в сомненьях - покупать эту книгу или нет!)) Однозначно покупать!)) Очень живые рисунки в исполнении Вячеслава Смирнова (чеширский кот -бесподобен...и т.д.)Сейчас только мучаюсь вопросом... когда же выйдет "Алиса в зазеркалье"...побыстрее бы.
0
2
Хорошо, 04 октября 2011 г.
Ирина Юрьевна (54 года) все отзывы
Перевод Заходера немного непривычен после Демуровой. Я покупала потому, что мне нравится сравнивать переводы одного и того же произведения разными переводчиками. Мне, честно говоря, привычнее Демуровский-Маршаковский. Но и этот весьма, как говорят нынешние сограждане, "прикольный". Качество оформления - отличное
настоящая Алиса!, 01 июня 2010 г.
Кузнецова Ирина (Самарская обл., 31 год) все отзывы
У этой книги - давно ставший классическим всем известный перевод Бориса Заходера (а это значит, что Вы снова встретитесь с Кроликом, Шляпой, Очумелым Зайцем, Герцогиней и т.д.) Симпатичные яркие иллюстрации в достаточном количестве, превосходное качество бумаги, крупный шрифт и приятное оформление в целом, - все на уровне, как и у всех книг издательства "Махаон", что попадали мне в руки. Это именно та книга, которую с детства знаю я и которую, я бы хотела, чтобы знал мой ребенок. Настоящая Алиса!
3
Превод - отличный, иллюстрации - не понравились, 24 декабря 2011 г.
Гончаренко Юлия (Москва, 29 лет) все отзывы
Еще одна книга, которая куплена "на вырост". Вообще-то поначалу я планировала покупать росмэновскую Алису, но в момент заказа ее не было на складе, а ждать поставку не захотелось, потому взяла этот вариант. Сначала по оформлению: книга почти квадратная, с твердой обложкой с элементами глянца, листы - традиционный для "Махаона" белоснежный офсет средней плотности, хороший, крупный шрифт, пригодный для самостоятельного чтения, иллюстрации. Правда, к иллюстрациям у меня имеются претензии: они в стиле а-ля диснеевская мультипликация и духу произведения, как мне кажется, не соответствуют. Кроме того, современные издатели избаловали нас тем, что в книгах для младшего и даже для среднего школьного возраста обязательно на каждом развороте есть хоть какой-нибудь рисуночек. Здесь - довольно много разворотов вообще без иллюстраций (в отличии от других книг этой же серии). Кроме того, озадачил образ Алисы - кудрявой блондинки в чем-то, похожем, на растянутую майку. Я ничего не имею против того, что художник изобразил Алису блондинкой (не припомню, чтобы в книге упоминался цвет волос главной героини), но за голубой бесформенный наряд на девочке ставлю иллюстратору жирную "двойку"!Под конец о наболевшем: о переводах. Не согласна с теми, кто говорит о том, что настоящая "Алиса" - только в переводе Демуровой или того же Заходера. Настоящая Алису Вы откроете только в оригинале, прочитав ее на языке автора! Все остальное - это только переводы, произведения, которые несут на себе отпечаток личности переводчика, и так или иначе несколько искажают смысл оригинала.Почему я все-таки советую купить Алису в переводе Заходера? Она - просто идеальна для первого знакомства ребенка со Страной Чудес, т.к. написана более веселым, простым языком, чем Алиса той же Демуровой. Ее комфортнее читать, и воспринимается она гораздо легче. В начале книги есть предисловие переводчика, где он признается, что долго не осмеливался сесть за перевод "Алисы", которую он очень любил, но потом все же решился. И за это ему огромное спасибо! ДО его перевода я была уверенна, что Алиса - довольно скучноватая сказка со странностями. Но Заходер настолько прекрасно чувствует дух произведения, его "сумасшедшинку", настолько умело подает всю прелесть игры слов, что для меня эта книга превратилась в очаровательные, ни на что непохожие приключения. Потому и рекомендую именно этот вариант приключений маленькой англичанки для самого-самого первого знакомства. И если ребенок оценит, поймет эту непростую для восприятия сказку, то можно смело читать и в более сложных вариантах.
4
Хорошее качество, плохой перевод, 11 марта 2010 г.
Оля все отзывы
Книга красивая, большого формата, с крупным шрифтом и довольно яркими иллюстрациями. Однако сам перевод текстов Кэрролла оставляет желать лучшего...Мою шестилетнюю дочь эта книга практически не заинтересовала. Зато Алису в переводе Демуровой мы перечитывали не один раз.
Противоречивые ощущения от книги, 02 марта 2012 г.
Юлия (30 лет) все отзывы
Смотрела в магазине эту книгу. Не понравились иллюстрации.Вызвали недоумение. Видела достаточно разных вариаций и мне кажется -это неудачное изображение Алисы.Ну совершенно не так я представляю себе героев и не хочу,чтобы мой ребенок запомнил их именно такими. Опять же каждый человек персонажей представляет по своему. Но тут---- будто мультик планировали сначала, а потом так и быть получилась книга. Вообщем обязательно смотреть картинки перед выбором-однозначного совета тут быть не может.Кому-то придутся по вкусу,кому-то нет
6
Очень средне, 21 августа 2010 г.
Екатерина (Санкт-Петербург, 30 лет) все отзывы
Дочитали еле-еле, ребенок много не понял,(5,5 лет), приходилось самой"переводить" многий бред, некоторые фразы я вообще опускала, вообщем, поняла все это,когда мы ее стали читать. Второй раз читать ее точно не будем! Знала бы, что есть другой перевод - эту книжку не покупала бы. Картинки смешные и хорошие, но перевод....Язык очень сложный, стихи совершенно неинтересные, к сожалению.