ID 4101448
Twilight
Автор: Стефани Майер
Переводчик Алла Ахмерова
Языки: Русский
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Харвест
ISBN 978-5-17-054607-7, 978-5-9713-8957-6, 978-985-16-5918-6; 2008 г.
Дополнительные характеристики
448 стр.
84x108/32 (130х205 мм)
15000 экз.
Твердый переплет
Ваша цена: +8,36
41800 руб.
На складе
Вес 374 г
Ожидаемая дата передачи в службу доставки 9 февраля
Оценить:
Сумерки
+
Рассвет
Ваша цена: +16,60
=83000 руб.
Стефани Майер
автор
Алла Ахмерова
переводчик
Сумерки (2 DVD)
The Twilight Journals (комплект из 4 журналов)
Сумерки и философия. Вампиры, вегетарианство и бессмертная любовь
The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella (Hardcover)
Роберт Паттинсон. Альбом эксклюзивных фотографий
Роберт Паттинсон. Сага о вампире
Роберт Пэттинсон
Новолуние
Затмение
Сумерки - Сага: Новолуние (2 DVD)
Гостья
С опозданием более, чем на полгода, на экраны выходит очередной, шестой по счету фильм о Гарри Потере. Ждали сказку так долго, что устали выговаривать ее название, как всегда немаленькое. На кинофорумах картину "Гарри Поттер и Принц-полукровка" ...
31
104
Полезен ли отзыв?
Сумерки, 07 октября 2008 г.
Вика (Россия, 25 лет) все отзывы
Книга просто потрясающая для сентиментальных и чувствительных натур, никогда еще до этого момента не читала о вампирах так нежно, привлекательно и захватывающе, оказалось все не так уж и страшно, а проводя аналогию всей трилогии, можно сказать, что история Беллы и Эдварда в чем-то созвучна самой печальной повести на свете. К сожалению, я еще не прочитала третью (Затмение) и четвертую (Breaking Down) книги, поэтому надеюсь, что все у них сложится хорошо для обоих.
28
73
Сумерки, 15 ноября 2008 г.
Виктория (Мытищи, 15 лет) все отзывы
Я еще никогда с таким увлечением ни одну книгу не читала! Это история очень напоминает историю Ромео и Джульеты, она такая же романтичная, трогательная, но все-таки надеюсь у Эдварда и Беллы всё сложится по другому!А вообще я прочитала 2 книги (Сумерки, Новолуние) за 2 дня, что для меня очень неестественно! Всем советую почитать эти книги, а в скором времени (20.11.2008) выйдет в кинотеатрах первый фильм, по этой книге, уже заказала Затмение и буду ждать русскую книгу Ломая расвет и Солнце Полуночи (Сумерки от лица Эдварда)
72
Мое мнение, 17 января 2009 г.
Лира все отзывы
За новогодние праздники осилила полторы книги Стефани Мейер. Сейчас активно раскручивается первый фильм по первой же ее книге « Сумерки». Голливуд постарался ( подобрав колоритные типажи для фильма ), автор тоже явно в теме молодежных увлечений. Если бы главный герой книги не был бы вампиром ( сейчас в моде готическая тематика ), то эти опусы вполне можно было бы назвать обычными любовными романами, которые в изобилии выпускают в России с начала 90х годов. Судите сами:Героиня, разумеется, простая,некрасивая, не богатая и не блондинка. Как можно! Герой, разумеется, не простой, красивый, высокий, мускулистый, богатый и голос у него, - баритон.Нет, даже « бархатный баритон» - вот это устоявшееся словосочетание кочует из одного любовного романа в другой. Абзацы типа: « Я люблю тебя Бэлла ( Мэри, Луиза, Элиза, - по вкусу ) сказал он бархатным баритоном ,и я прижалась к его сильной,мускулистой груди.»«Он поднял меня на руки и понес в спальню ( в сад, на кухню, - по вкусу )» - обязательно должны присутствовать в настоящем дамском романе.Есть они и в « Сумерках» и « Новолунии». Правда, дамские романы « последнего поколения», обычно делают кивок в сторону эмансипации и независимости женщины, мол, - не всё ж мужчине меня на руках носить, я тоже могу… ну не носить его, но сделать что-то для него приятное и полезное.Удивительно, что новомодные романы Мейер представляют нам абсолютно беспомощную, чуть ли не увечную героиню. По описаниям автора, девушка, мало того что не блещет внешностью и интеллектом, она еще постоянно падает, ломает руки, ноги, стучится головой об асфальт и стены.Сначала это вызывает жалость, потом недоумение, а потом раздражение. Почему-то вместо сочувствия к героине на ум приходит : « Ну ты и дура!» , когда та, в очередной раз попадает в ситуацию, в которую адекватный человек врядли попадёт. Героиня – Бэлла, замкнутая, неразговорчивая, время от времени впадает в некое состояние, в котором она идёт « куда глаза глядят» а они глядят, разумеется, в злачные районы города или в лесную чащу. Где сразу же начинается дождь, град, ураган и прочие ужасы, эффектно оттеняющие безвыходное положение мученницы. И тут , сами понимаете, что происходит. Подсказать, или не надо?Ну ладно, уж скажу. Появляется ОН. На роскошной машине ( современный аналог « Белого коня» ).Он спасает ее от неминуемой гибели. И она снова рыдает « на его мускулистой груди», а он « бархатным баритоном» клянется … Вот, честное слово, будь я на его месте, я бы села бы в свою крутую машину и укатила бы поскорей домой. Потому что героиня не вызывает ни малейшей симпатии. Проблема автора в том, что она не дала читателю ни малейшего намека, за что же, собственно, блистательный Эдвард полюбил невзрачную Бэллу. Любовь зла? Да, но логика повествования сильно страдает. Возьмем лучший экземпляр дамского романа, классику - «Джейн Эйр» . Да, героиня не богата и невзрачна. Но она умна, отважна, горда. Она парирует реплики мистера Рочестера с юмором и тактом. Это вызывает симпатию читательницы… а может и читателя, если в мире живет хоть один нормальный мужчина, читающий «Джейн Эйр».В конце первого тома, Бэлла сбегает от своих могущественных друзей, кидаясь спасать свою мать. «Благородно!» , - скажете вы. Мне тоже так показалось… но через две минуты стало ясно, что этот порыв снова выставил героиню круглой идиоткой. Как бы вы поступили, если бы вам позвонил преступник и сказал , что в заложниках ваша мать, а рядом с вами сидели бы десять здоровущих братьев? Скорей всего, быстро раскинув мозгами, вы бы сказали им в чем дело и вместе бы начали действовать.Но не такова Бэлла. Она скрывает факт запугивания от своих могущественных друзей и бежит спасать маму одна. При этом постоянно падая, ломая руки и ноги.«Ох уж эта скрытность, ох уж эти тайны», - скажу я, подражая герою известного мультика. На вас и держится вся канва повествований дешевых романов. Еще бы! Если бы Мариелена не скрывала от жениха, что она уже на девятом месяце беременности от другого, - о каком сериале могла бы идти речь?Итак Бэлла бежит, спасать родственницу, подвергая себя смертельной(именно смертельной ) опасности и тут… Ну вы сами догадываетесь.Подсказать, или не надо?Ну уж ладно, скажу. Появляется ОН. Он лупит негодяя, она лежит в обмороке.Далее он говорит ей, что любит, и покончит с собой, если с ней что-то случится. И опять я думаю: « Парень, - уходи пока не поздно!»Но парень не уходит, он несет ее на руках, а она рыдает на его мускулистой груди.Вторая книга начинается с выпускного бала героини. На выпускной ее на руках несет Эдвард. Мало того: переломанная героиня не может танцевать, и он - внимание – ставит ее ноги на свои( !) и таким манером они танцуют прелестнейший вальс.В середине второго тома, главный герой, без каких либо объяснений бросает героиню. Странно: если его не заставило бросить ее все то, что он пережил накануне, то что же случилось сейчас? Очень просто: сюжет зашел в тупик, нужна встряска. Итак, блистательный юноша уходит, а она бредет « куда глаза глядят», то есть в лес, начинается дождь. И почему-то я вздыхаю с облегчением: « Наконец-то пацан одумался». А ведь по-идее, - этот эпизод, с покинутой героиней должен вызвать во мне, как в женщине, сочувствие к ней, я должа всплакнуть и вспомнить о всех мужских предательствах. Не вышло.И еще, я заметила странный « ляп» в начале второго тома. По сюжету главный герой становится вампиром в 17 лет. То есть его названный отец кусает его именно в этом юном возрасте, после чего парень застывает в своем обличии на века. Конечно папа-вампир, хороший «человек» (звучит дико, но по книге именно так), и он не укусит здорового. Он укусит только того, кому жить осталось полчаса. Дабы спасти его, превратив в упыря. Так вот. На страницах описания момента укуса, главный герой, - семнадцатилетний Эдвард почему-то лежит « в колыбельке». Может быть в США спят в колыбельках до совершеннолетия, я не в курсе…Да, и если вы думаете, что вампир , которого любит Бэлла – на самом деле порождение ада, то вы не знаете правил дамского романа. Вампир Эдвард… не кусает людей. «Вот такая вот загогулина». (с)
6
Безобразный перевод!, 18 мая 2009 г.
Елена Бедная (Москва, 31 год) все отзывы
Прочла русскоязычную версию «Сумерек». Также, ознакомилась с отзывами. Очень была удивлена тем, что практически никто не говорит о том, что перевод этой «Сумеречной» серии просто БЕЗОБРАЗНЫЙ!!!! Часть слов переведена не верно, на пример, в оригинале волосы Беллы пахнут шампунем с запахом strawberry (клубника), а в русском варианте, клубника превращается в зеленое яблоко. У переводчиков или издателей аллергия на клубнику? А при чем тут читатель? Скажите, что это не суть важно? Хорошо, Бог с ней с клубникой в яблоках. Диалоги героев урезаны во многих местах. Зато в других местах – куча отсебятины, которая никак не помогает понять и раскрыть суть переживаний персонажей. В результате, после прочтения русского варианта, создается впечатление, что это какая-то другая книга, про тех же вроде героев, про те же события, но смысл книги – совсем другой. Ну, ладно, нет грамотных переводчиков в издательстве. Нет денег на то, чтобы пригласить специалиста со стороны. Загоняете вы отсканеный текст в Промт. Так вы хоть прочтите после того, как вам Промт перевод «выкатит»! А то получается «она пошел туда, где кто-то вместе они с теми»! Нет желания проверять, считывать и править, т.е. работать? Не переводите!!! Или тогда продавайте свои «творения» за рупь-двадцать оптом! Что же вы делаете?! Вы гоните халтуру!!! И ведь не стыдно!
2
15
сумерки, 21 января 2009 г.
Авакова Анжелика все отзывы
Нельзя не согласиться с последним отзывом, книга действительно для подростков. Но читая ее мне в свои 26, лет было интересно. Предупреждая вопросы, мне 26 лет, высшее образование, ответственная работа, и т.п. Меня отличает другое - я ОБОЖАЮ читать. Случайно наткнулась на 1 книгу в инете, купила ее и... еле дожила до утра, чтобы купить остальные 2 части. Скудные диалоги - да, на мой вкус не совсем четко прорисован характер героини - да, любовь которой кажется не бывает - тоже да, но !!! Дайте же помечтать и нам, взрослым подросткам, если можно так выразиться. Надоело или умное чтиво, сквозь которое продраться невозможно, или совсем скучное, где даже мозгу не надо отвлекаться от своих мыслей чтобы следить за сюжетом. Книга расслабляет, увлекает, причем так по детски, но так правильно... На одном дыхании прочитала трилогию, в данный момент скачиваю 4 часть, Советую купить особенно тем людям, которые не читают фэнтези. Книга настолько реальна, что могла бы быть на самом деле )))
7
20
Можно, 21 марта 2010 г.
Лидия Сачкова (LA, USA) все отзывы
Книгу читала после фильма. Читается неплохо. Хотя литературой это не назовешь. Дешевое чтиво для подростков. Написано как попало. Переведено так же. Книжка на один раз. Если бы не экранизация, был бы полный провал. Не логично, не увлекательно, не интересно.Странное описание Эдварда. Он - красавчик с прекрасными манерами и т.п. Но при этом постоянно хихикает, криво улыбается и тому подобное.В общем, язык отвратительный. Пока читала (неделю назад) было терпимо, а после чтения второй книги (которую пока забросила, ибо она хуже раз в 20) хороших слов уже не осталось.Кто сказал, что книги писать трудно? После таких "произведений" как Сумерки понимаю, что талант для писательства вовсе не нужен. Пиши себе, как пишется - глядишь повезет, опубликуют, снимут фильм, дадут денег пачку.Обидно. Чтива много. Хорошей литературы мало.Читать нужно классику.
4
16
Ужосс..., 06 декабря 2009 г.
Роман (36 лет) все отзывы
Здесь много писали о переводе. Тем, кто задается такими вопросами, нужно взглянуть на копирайт переводчика. Все претензии к "Школе перевода Баканова" - вероятно, над русским текстом трудилась студентка. Я допускаю, что именно госпожа Ахмерова так отличилась, но едва ли даже студент так сумеет убить оригинал. Я многое слышал об этой трилогии и, признаться, облизывался в предвкушении, неся книгу домой из магазина. Увы, за три месяца сумел осилить только 45 (!) страниц!Это не литература, друзья, ЭТО ШКОЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ! "Я пришла... он взглянул... снег пошел... Майк сказал... Эдвард шепнул... Чарли ушел... Все умерли..." Я допускаю, что впереди меня, возможно, ожидал убойный сюжет (наверно, миллионы читателей, отдавших за эту книгу свои доллары и евро, не могу так сильно ошибаться), но в первые 45 страниц я не обнаружил ни чувств, ни эмоций, ни нерва, ни атмосферы - НИ-ЧЕ-ГО, что доставляет удовольствие при чтении художественного текста. Одним словом, в "Сумерках" нет литературы, есть энное количество предложений, складывающихся в текст. Если всё дело в переводе - что ж, наше вам "бууу", господа издатели, если же ТАКИЕ КНИГИ становятся культовыми, то остается только сожалеть о невзыскательности читающей аудитории.
1
11
Сумерки на русском, 09 июня 2009 г.
Нина (Питер, 25 лет) все отзывы
Про безобразный перевод уже писали, но не могу не высказать своего возмущения! Перевод ужасает! Мало того, что Джаспера почему-то переводчик назвал Кэрри, да и сначала Белла говорит, что всегда умела врать, а потом сама же себе противоречит и утверждает, что врать никогда не умела, так еще и много мелких ошибок, например переврали месторасположение Форкса. Такое ощущение, что переведенную книгу никто не перечитывал. Где же был корректор??? Перевод испортил все впечатление!Начала читать Новолуние...посмотрим...если перевод будет подстать переводу первой книги, придется читать продолжение в оригинале
0
9
Сумерки , 02 февраля 2010 г.
Юлия (30 лет) все отзывы
Купила все 4 части дочке, большой любительнице всяческой магической чепухи. Одиннадцатилетняя дщерь прочитала сагу запоем за неделю и стала капать мне на мозг: "Давай, читай тоже, чтобы можно было обсуждать".Честно говоря, читать не хотелось: никакой любви к подобной "литературе" никогда не испытывала, но "надо, значит надо".Сама я по профессии тесно связана с печатным словом, наверное поэтому первые 100 страниц дались с трудом. Такого некачественного издания давно не встречала: переводческие и редакционные ошибки просто бросаются в глаза. То девушку с темными волосами, оливковой кожей и карими глазами называют "альбиноской", то семнадцатилетний парень у них во время болезни лежит в "колыбельке" и т.д. и т.п. Постоянно не совпадают имена и даты. События противоречат друг другу. Такое ощущение, что переводила сагу бригада из 25 переводчиков-гастарбайтеров, каждый из которых не знал, что творят другие, а денег на оплату труда грамотного литературного редактора, чтобы свести все "ляпы" на нет, у издателей не хватило...Но к концу первой-началу второй книги ошибки перестали резать глаз и отошли на второй план.Сложно сказать, что есть такого особенного в этой в общем-то обычной сказочной истории, но она завораживает... Сага читается "запоем", оторваться не возможно, не спала несколько ночей подряд пока не дочитала все части до конца. К середине третьей книги вообще превратилась в асоциальный элемент: все дела были забыты. Благо, "запой" пришелся на зимние каникулы и не надо было работать. Примерно такое же действие отметили несколько моих подруг: все вполне взрослые дамы, матери семейств, далекие от девичьих мечтаний и юношеских восторгов.Мой личный вывод: не хватает нашим женским душам романтики, чистой и не замутненной. Такой, где любовь - до скончания веков, ревность - до зубовного скрежета, страсть - до покорёженной кровати и разорванных в перья подушек. И вечные 18 лет в качестве бонуса. :-)P.S. Но редакторов и переводчиков все равно нужно уволить! И переиздать книжку в более "причесанном" виде.
Сумерки, 25 июня 2010 г.
сергеева наталия (Москва, 42 года) все отзывы
Покупала здесь много книг и никогда даже не задумывалась написать что-то о них. Но здесь просто распирает от полученных впечатлениях. В восторге от всех книг! Давно не читала с таким упоением. Читала много в своей жизни, но этой книгой я просто заболела. Думаю, она будет классикой. Хочется перечитывать и перечитывать. В нашей семье разные возраста. Дочке 11 и она, не любившая раньше читать, прочитала все четыре книги за три дня. Сыну 18 и он тоже прочитал мгновенно. Теперь постоянно перечитываем книги и пересматриваем фильмы. Немного страшновато, что дети будут ждать только такую любовь. А таких отношений в нашей жизни почти и не встретишь, можно только мечтать, что тоже не вредно.