"Я самый сильный прозаик зарубежья"

Маргарита Меклина об эмиграции и литературе

апрель 2009

Оставь отзыв первым!

"Русскую премию" в малом жанре получила Маргарита Меклина, автор сборника "Моя преступная связь с искусством". Ее появление в списке финалистов было и ожидаемым, и неожиданным. Когда стало известно, что в этом году претендовать на награду могут писатели не только ближнего, но и дальнего зарубежья, упоминание Маргариты Меклиной, жительницы Сан-Франциско, в числе финалистов было даже неизбежным: в общем-то, немного авторов, не только живущих за пределами России, но и оригинально пишущих.

Странность же в том, что Меклина - аутсайдер не только географический, она пишет чрезвычайно странно, запросто деля читателей на тех, кто ее категорически не любит, и тех, кто любит с такой же категоричностью. Писатель и критик Дмитрий Бавильский сравнивает прозу Меклиной с цветком, который "прорастает в тебе, пускает корни, шевелит листьями, наливает соком бутон. Когда ты перечтешь его через некоторое время, он окажется совершенно другим - твоим, родным, таким настоящим и таким близким".

"От восторга до отторжения", - так оценивают профессионалы нынешних лауреатов "Русской премии" по словам председателя жюри Сергея Чупринина. "От возмущения до преклонения", - добавляет Константин Кропоткин, побеседовавший с самым спорным из нынешних лауреатов.

- Что Вы почувствовали, оказавшись в Москве после столь долгого, 15-летнего, перерыва?

- Москва - не мой родной город - я из Ленинграда, поэтому никакой особой сентиментальности не было. Но прочувствовала на себе все, о чем мне рассказывали друзья, живущие в Москве: так называемый "москвачизм", когда люди становятся медийными фигурами и тебя замечают, только если есть информационный повод, а про человеческое теплое "здравствуйте" забывают; клановость, когда литераторы кучкуются группками, и эти группки шипят и плюются; непрофессионализм журналистов, о русской литературе знающих только из телевизора; так называемую самоцензуру, когда мне друзья объяснили, что все, сказанное мной на телевидении о геях и издательстве "Квир" (выпустившем в 2008 году книгу М. Меклиной и Л.Юсуповой "У любви четыре руки", - прим. автора), все равно вырежут; московскую милицию, на моих глазах в аэропорту останавливающую людей "южной национальности". В аэропорту меня заставили таможенную декларацию переписывать три раза, укоряя в незнании русского языка и плохом почерке. Но есть и много плюсов: я очень рада, что существуют отдельные группки людей - российская интеллигенция и организаторы "Русской премии", которые мне показались очень честными, знающими и порядочными людьми. Тут отдельно хотелось бы назвать организатора премии Татьяну Восковскую и критика Сергея Чупринина. Они, да еще мой друг, журналист и литературный критик, Дима Бавильский, который показал мне Москву и ресторан "Тарас Бульба", были самым приятным впечатлением от моего визита в Россию.

- Любопытно, а кому легче жить, американскому писателю или российскому?

- У них абсолютно разные проблемы. Но бытие определяет сознание. В России идет постоянное давление на человека, которому дают понять, что он ничто. А что может написать человек, которому с детства внушают, будто он ничтожество? Вся энергия уходит на преодоление этого комплекса. В Америке, наоборот, каждому, даже самому маленькому и как бы ничего не значащему, человечку говорят, что у него есть равные возможности наряду с остальными. И поэтому в Америке в литературе очень много случайных людей. Сквозь эту неталантливую толпу сложно протиснуться исключительно в силу ее множественности.

- А как жить российскому автору в Америке? На что?

- Российский автор разбогатеет только в случае второй Холодной войны, потому что американское правительство будет с радостью поддерживать диссидентов. А пока можно обучать русскому языку американских солдат и шпионов. Или уйти в компьютерные технологии и журнализм, как я и сделала.

- Что для Вас "Русская премия"? Деньги? Новые перспективы? Награда за труд?

- Премия Андрея Белого, которую я получила в 2003 году (за книгу "Сражение при Петербурге", - прим. автора), была от диссидентов и "питерских подпольщиков"; "Русская премия" - от литературного "традиционного" истэблишмента, заведующего толстыми журналами. То есть для меня это признание не только в своем родном городе, но и в Москве, не только утонченными авангардистами, но и критиками, уважающими традиционность.

- Почему, на Ваш взгляд, Вы достойны "Русской премии"?

- Я считаю себя самым сильным прозаиком зарубежья, который, несмотря на так называемую инновационность и эротическую и даже лесбигеевскую окрашенность своих текстов, следует традициям Бунина и Чехова.

- Как Вы сами оцениваете цикл своих рассказов? Что это за цикл? Почему именно его Вы предпочли послать на конкурс?

- Меня номинировало московское издательство "Русский Гулливер", которое и планирует издать книгу "Моя преступная связь с искусством". Этим издательством заведуют Вадим Месяц и Александр Давыдов, сами писатели, причем значительные, первого ряда. Этот сборник рассказов условно поделен на несколько частей: в одной части рассказывается про быт русской эмиграции и совершенно нездоровую психику выросших в России людей; в другой части - мой фикшн, связанный с перформанс-артом и художниками-акционистами.

- Чувствуете ли Вы себя частью русского литературного процесса?

- Разумеется. Я не перестаю печататься в российских журналах, таких как "Урал", "Новая Юность" и в интернете: скоро появятся мои тексты в "Реце" и в кузьминском "Воздухе"; мои журналистские репортажи и интервью появлялись в газете "Газета", в "Буржуазном журнале", "Частном корреспонденте" и многих других.

- Как изменил Вашу прозу переезд в США? Как повлияло на Ваш русский язык знание другого языка, более глубокое проникновение в другую культуру? Что было приобретено, а что - возможно - утрачено?

- У меня - даже когда я жила в России - всегда был особый, свой собственный русский язык. Что называется авторский. В российскую жизнь я не вписывалась с детства, особо не вписываюсь и в американскую. Единственно, что темы текстов моих - более космополитичные и общечеловеческие, а не почвеннические или патриотические, а герои более раскованные и либеральные, со своими оригинальными, незаимствованными тараканами в голове.

- А не боитесь ли Вы утраты чувства языка? Нет ли опасности заговорить на языке уже ушедшей страны - страны, из которой Вы уехали много лет назад?

- Я знаю современный русский язык даже лучше людей, живущих в России. Сейчас свободу в России можно найти в ЖЖ. Там тусуются блоггеры, журналисты, писатели, и оттуда я почерпываю новые англицизмы. Ведь сейчас русский в основном обновляется за счет английского: "девелопер", "роуминг", "гей".

- Можно ли писать хорошо на родном языке, оказавшись вне родной среды? Что может дать эмиграция русской литературе? Способна ли она вообще что-либо дать?

- Эмиграция может помочь России избавиться от комплекса "особого российского пути и судьбы". Может помочь избавиться от зацикленности на "укреплении территорий" и от националистских настроений, а также вывести русскую литературу на мировую арену и дать понять международному сообществу, что Россия готова принять и понять уехавших из нее людей и не считать их "отступниками". И поэтому я очень рада, что в этом году "Русская премия" изменила правила подачи заявок и допустила к участию в конкурсе не только ближнее, но и дальнее зарубежье.

Сражение под Петербургом
Маргарита Меклина, Сражение под Петербургом

Золото гоблинов
Бахыт Кенжеев, Золото гоблинов

Вчерашняя вечность. Фрагменты XX столетия
Борис Хазанов, Вчерашняя вечность. Фрагменты XX столетия

Песочный дом
Андрей Назаров, Песочный дом

*См.
Сергей Морейно, *См.

Владимир Гандельсман. Чередования (запасные книжки)
Владимир Гандельсман, Владимир Гандельсман. Чередования (запасные книжки)

Дочь Генерального секретаря
С. Юрьенен, Дочь Генерального секретаря

Русская эмиграция: Литература. История. Кинолетопись
Русская эмиграция: Литература. История. Кинолетопись

Безумный рыбак
Вадим Месяц, Безумный рыбак

Свидетель жизни
Александр Давыдов, Свидетель жизни


© OZON.ru
 
В рубрике "Интервью"
 
Автор
Константин Кропоткин

Константин Кропоткин

Совсем уж полноценным беллетристом он пока не сделался. Всего-то и вышла одна книжка, да небольшим тиражом. Но скоро выйдет другая, а за ней, может, и еще одна подтянется. В общем, мечты сбываются себе потихоньку.
А он кропает. Например, про кино, ...