ID 5726592
True Grit
Автор: Чарльз Портис
Переводчик Максим Немцов
Языки: Русский
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
Серия: Экранизированный бестселлер
ISBN 978-5-389-01513-5; 2011 г.
Дополнительные характеристики
Ваша цена: +4,66
23300 руб.
На складе
Вес 280 г
Ожидаемая дата передачи в службу доставки 28 мая
Оценить:
Железная хватка
+
Бог ненавидит нас всех
Ваша цена: +8,70
=43500 руб.
Чарльз Портис
автор
Максим Немцов
переводчик
127 часов. Между молотом и наковальней
Информатор
Старикам тут не место
Шальные деньги
Волчья хватка-2
Железный Совет
Мертвая хватка
1
5
Полезен ли отзыв?
Хорошо, но мало, 21 февраля 2011 г.
Виталий Мухин все отзывы
Книга, по которой сняли один из лучших фильмов прошлого года на русском языке никогда бы и не появилась, если бы не успех фильма Братьев Коэнов. По большому счету, сюжет малоинтересен современному русскоговорящему читателю попсовой литературы (привет Сумеркам и тому подобной «литературе»). Но для любителя хорошего чтения книга в самый раз. Тут есть и хороший язык (спасибо переводчикам) и занятный сюжет и самое главное интересные персонажи. Героев просто представляешь в реальности, настолько сочные и интересные характеры нарисовал в книге Чарльз Портис. Отличий книги от фильма немного. К примеру, Мэтти много цитирует библию и напоминает, что она прихожанка пресвитерианской церкви. В кино сцену ночной перестрелки усложнили, и по мелочи добавили штрихов. А в остальном книга и фильм идут ноздря в ноздрю. Не обгоняя, но и не отставая друг от друга. А финал так воспроизведен слово в слово.Так что если кино понравилось, то и книгу стоит прочитать. Хотя бы для новой встречи с полюбившимися персонажами.
2
Прекрасная книга и хороший перевод!!!, 09 марта 2011 г.
Иванов Дмитрий (Москва, 33 года) все отзывы
Честно говоря, книгу покупал с опаской - начитался здесь про то, что пишут про переводчика Максима Немцова. Но уж очень понравился фильм братьев Коэнов. К счастью, мои опасения не подтвердились!!! Докладываю - просто прекрасная книга и очень хороший перевод, присутствует большое количество сносок и комментариев переводчика, без которых многие вещи были бы просто непонятны русскому читателю. Слог в романе какой-то особенный, речь героев так и льется, так сейчас не говорят, но читается легко. В-целом, фильм практически полностью повторяет книгу, но в романе есть юморные сцены, не вошедшие в картину (например, когда пьяный Когберн пытается вручить крысе ордер или когда они спорят с Лабефом перед отправкой на Индейскую территорию). Большое спасибо переводчику за хороший, живой перевод и издательству "Азбука" за отличный роман!!! Если вам понравился фильм, то смело берите книгу, не пожалеете!!!В книге хорошая белая бумага и приятное оформление (один в один как американское издание).
0
Классика, 14 февраля 2012 г.
Андрей Владимирович все отзывы
Произведение классической американской литературы, которое в школах США входит в список обязательных к прочтению книг. Не стану повторять аннотацию и писать о двух экранизациях. Тем, кому понравились фильмы, несомненно, стоит прочитать и книгу.По мне, так весьма посредственный вестерн, с простеньким сюжетом и совершенно без интриги.
Книга для подростков, 22 октября 2011 г.
Рогова Мария (35 лет) все отзывы
Книгу прочитала с большим удовольствием, хотя перевод оставлял желать лучшего. В целом интересный сюжет, чудесные персонажи, нестандартная концовка. Очень рекомендую любителям приключений.
7
Толмача на кол!, 06 февраля 2011 г.
Александр (Тюмень, 24 года) все отзывы
Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. (с) Иван ВасиличИменно это хочется сотворить с Максимом Немцовым. Загубил еще одну книжку.
4
месть неминуема, 15 февраля 2011 г.
Ананьева Ирина (Москва, 30 лет) все отзывы
Отличный динамичный и волнующий роман в прекрасном переводе!Не слушайте, граждане, злопыхателей и завистников.
6
Нечитабельная книга!, 25 мая 2011 г.
Петина Наталья (Москва, 40 лет) все отзывы
Сразу к вопросу о переводе: "... а по дороге домой он чуть не умер через нехватку должного ухода." (стр.10). Её невозможно читать. Мне эту книгу подарил сын - большой поклонник творчества братьев Коэнов, находясь в полном восторге от фильма. И вскоре вынужден был извиниться за этот "подарок". В общем выбросить жалко, а подарить стыдно и нельзя.
Верная закалка, 18 августа 2011 г.
Павел (Russian Federation, 24 года) все отзывы
Не знаю, какую книгу читали те, кто ругают переводчика, потому что работу он выполнил прекрасно! Роман читается совершенно легко и интересно. Перевод прекрасный, литературный, профессиональный. Книгу рекомендую даже тем, кто смотрел фильм, который снят по мотивам и не точь-в-точь повторяет сюжет романа.