ID 6297634
The Wind in the Willows
Автор: Кеннет Грэм
Иллюстратор Роберт Ингпен
Переводчик В. Лунин
Языки: Русский
Издательство: Machaon, Азбука-Аттикус
ISBN 978-5-389-01830-3; 2011 г.
Дополнительные характеристики
Ваша цена: 422руб. -15% +7,17
35870 руб.
На складе
Вес 709 г
Ожидаемая дата передачи в службу доставки 28 мая
Оценить:
Кеннет Грэм
автор
В. Лунин
переводчик
Роберт Ингпен
иллюстратор
Земляника под снегом. Сказки японских островов
Остров Сокровищ
Алиса в Cтране чудес
Приключения Тома Сойера
Вокруг света в восемьдесят дней
Рождественское чудо мистера Туми
Питер Пэн и Венди
Удивительный волшебник из Страны Оз
Книга джунглей
Плюк из Петтэфлета
1
25
Полезен ли отзыв?
Понравились иллюстрации, 08 июня 2011 г.
Елена Яричина все отзывы
"Том Сойер" и "Остров сокровищ" в иллюстрациях Роберта Инглена моего сына как-то не впечатлили,а вот "Ветер в ивах" буквально заворожил. И я кажется поняла, почему. Манера рисования художника очень своеобразна. Это совершенно особый мир, язык которого НАДО ЗАХОТЕТЬ прочесть. "Ветер в ивах" -- тоже совершенно особая история -- мир почти без людей. Чем-то напомнила истории про ёжика и медвежонка. Интересные истории,много философии,юмора и доброты. Так вот в этой книге все звёзды сошлись. Самое,на мой взгляд, удачное издание с иллюстрациями Роберта Инглена. Кроме того,теперь мы понимаем его "художественный язык" и готовы снова вернуться к " Острову сокровищ", взглянув на эту книгу по-новому. Очень рада приобретению "Ветра в ивах".Читала ребёнку вслух,одолели за 2 дня, несмотря на футбол,велосипед,самокат,догонялки,прятки с раннего утра и до позднего вечера (каникулы как-никак!). Замечаю, что прискакав на обед, ребёнок листает эту книгу,чему-то улыбается,рассматривает картинки -- всего пару минут,а потом снова на футбол.А вечером опять просит что-нибудь перечитать. И обязательно дать порассматривать картинки! Это продолжается уже вторую неделю! То есть мы читаем только "Ветер в ивах"! Заброшены энциклопедии и любимые книжки. Может, это просто ЛЕТО?
2
22
Перевод разочаровал , 10 октября 2011 г.
Schwarz Julia (34 года) все отзывы
Я очень люблю "Ветер в ивах", правда, познакомилась я с этой книгой впервые на немецком - в официально признанном лучшем немецком переводе. Поскольку язык Кеннета Грэма очень богатый и сложный, решила для сына купить русскую книгу - он немецкий понимает пока хуже русского. К сожалению, перевод Лунина мне не понравился, на мой взгляд, он мало передаёт очарование этой книги. Для начала, очень раздражает злоупотребление уменьшительно-ласкательными формами слов: спинка, лапки, ушки, норка, корзинка. Как уже не однажды было подмечено, книга отнюдь не расчитана на трёхлеток, официально она предназначена для младшего школьного возраста, для меня такое изобилие уменьшительных форм выглядет как неуместное сюсюкание. В остальном, мои претензии касаются корявого использования русского языка. Примеры: "Мол попросил позволение её распаковать (корзину), и Рэт разрешил ему это с превеликим удовольствием, сам же растянулся на траве, давая отдых усталым мышцам, в то время как его трепетный друг, встряхнув скатерть, расстелил её и т.д." - трепетный друг звучит или слишком иронично, или слишком возвышенно для данного описательного эпизода. "- Не представляю, смог бы я так много думать над такой маленькой песенкой? - осторожно заметил Мол.Он не был поэтом и поэтому не мог понять того, кто это представлял". - запутанный пассаж, в котором конец второго предложения отсылает к началу первого, лёгкость повествования страдает. "Рэт увидел, что происходит в душе друга, и заколебался. Он ненавидел разочарованных, и он любил Мола, поэтому готов был сделать почти всё, чтобы ему угодить". - что-то мне подсказывает, что Рэт ненавидел разочаровывать, формулировка переводчика в данном случает выглядет жуткой. Это наиболее явные шероховатости из первой и второй глав. Кроме них, многие слова и обороты наводят на мысль о неточном подборе слов, есть и стилистические погрешности. В общем и целом, перевод не даёт ощущения простоты, лёгкости и юмора, которые отличают неподражаемый стиль Кеннета Грэма. И это очень жаль
17
Вечные истории, 30 мая 2011 г.
Алекс (21 год) все отзывы
Хоть и детская книга, покупал специально для себя. Теперь сажусь вечером дома и читаю. Как человеку творческому, мне безумно понравились иллюстрации, живая графика от руки - сейчас в книгах все реже и реже. Если у вас есть дети, обязательно возьмите эту книгу, замечательная история-сказка и почти что живые персонажи понравятся и запомнятся им надолго.
9
Хорошо-то хорошо..., 15 января 2012 г.
Думина Надежда (Россия) все отзывы
В книге современный перевод, который при неплохом общем уровне (с некоторыми даже изысками в области стиля и поэтическими красивостями) страдает от наличия подобных "перлов": "...призывный зов по-прежнему звал..." (с. 131); "...стали различимы цвета цветов..." (с. 128); и тому подобное. Мне такое попадалось уже трижды, но книга не дочитана до конца.Когда-то любой школьник знал, что это называется тавтологией, а сегодня такое допускает профессиональный переводчик?
3
11
Кеннет Грэм Ветер в ивах, 22 мая 2011 г.
Olga (Красноярск, 28 лет) все отзывы
Отличная книга! Живо описаны чувства и эмоции главных героев, сюжетная линия очень логично выстроена. Я думаю, подобным образом написанный текст, хорошо укладывается в голове и расширяет словарный запас ребенка. Очень много синонимов и простых, коротеньких предложений. Всегда понятно, почему тот или иной герой переживает определенные эмоции. Легко и незатейливо автор описывает окружающую обстановку. При описании, как хорошо было кроту выбраться из норы и бродить по речному берегу в солнечную погоду, мой ребенок активно улыбался - настолько точно и просто передано автором ощущение беззаботной легкости, теплого солнышка и ощущение счастья, которое при подобной прогулке испытываешь... Иллюстрации живые, яркие. Издание явно подарочное и очень качественно выполненное. Читала вчера рассказ своему 4-х летнему сыну и он просил меня не останавливаться. :)
Отличная сказка, 30 мая 2011 г.
Tolmachova Elena (Москва, 35 лет) все отзывы
Я полюбила её ещё в детстве, а сейчас купила дочке. Книга прекрасно оформлена много красочных иллюстраций. С удовольствием её перечитываю и дочке нравиться
7
Сама сижу читаю, 04 августа 2011 г.
Ягнаева Елена (Санкт-Петербург, 32 года) все отзывы
Книга отличного исполнения и по качеству, и по содержанию, и по иллюстрациям. Покупала сыну 9 лет, сама сижу читаю, картинки - глаз не оторвать. Добрые истории.
8
Читать себе и ребенку ), 22 мая 2011 г.
Ольга (Москва, 25 лет) все отзывы
Книга удивительная, в целом конечно для детей, но и взрослые останутся в восторге! Животные просто чудесные, настоящие сказочные герои – добрые, смешные, я бы сказала, родные, как и герои других сказок. Не зря я написала, что взрослым тоже обязательно надо ее прочитать, потому что это особое удовольствие читать романтические, уютные, домашние, детские книжки во взрослом возрасте. Эта история вызвала у меня ассоциацию с нашим «Ёжиком в тумане» Козлова, такая же атмосфера тепла, да и нечего сравнивать "Ветер в ивах" также входит в золотой фонд мировой детской литературы. Ну а за детей и говорить нечего, они обожают Крысу, Крота и остальных героев. Вообще сказка очень старая, но долго не печаталась у нас. Теперь же есть возможность вместе со своими детьми окунуться в этот чудесный мир, поэтому даже не сомневайтесь, покупайте и читайте сами и детям!
0
4
Прекрасная история, отличные иллюстрации, 04 января 2012 г.
Пантелеева Татьяна (Самара, 41 год) все отзывы
Волшебство! Отличное издание во всех отношениях, книгу приятно держать в руках, бумага плотная, начали читать с дочкой - очень нравится!
Перевод категорически не понравился, 19 января 2012 г.
Tatiko (Россия) все отзывы
Оформление - выше всяких похвал, но перевод! Тяжеловесный, неуклюжий, то и дело встречаются ранее упомянутые в других отзывах ляпсусы типа "ненавидел разочарованных", "ветреный ветер" и т.п. За такое я поставила бы тут не больше трех звезд, лишь Ингпен вытягивает оценку до четырех. Начала читать - и утомилась на полпути, продираясь сквозь этот пафосно-корявый бурелом, извините. Я как филолог удручена. Почему же "Махаон", издавая юбилейную книгу со столь роскошными иллюстрациями, не позаботился о том, чтобы и перевод был качественным? Жаль, очень жаль...