• @
  • «»{}∼


Добавить в корзину
What gets lost and what is added? How can translation present its alterations consciously? How can a translation be shown as the creation of something new rather than a distortion of an original? We wanted a book which explored how translation might be a starting point for something that remained in explicit dialogue with the original work while at the same time transforming this process into an opportunity. We were pushed to consider the ethics of translation, an ethics of remaining attentive to what a work from the client has to say. Translating is, to architecture as common sense is to business. Even this is a widespread notion. Equivalence of two words in different languages is not the rule, but the exception.